[صفحه اصلی ]    
بخش‌های اصلی
صفحه اصلی::
آشنایی با مرکز انتشارات::
قفسه‌ی کتاب::
آرشیو اخبار::
تسهیلات پایگاه::
نکات نگارشی::
::
جستجو در پایگاه

جستجوی پیشرفته
..
نظرسنجی
شما وب سایت انتشارات را چگونه ارزیابی می کنید؟
ضعيف
متوسط
خوب
عالي
   
..
عضویت در وب سایت
AWT IMAGE 
..
آخرین اخبار پایگاه
..
:: ترجمه از زبان مادری به زبان بیگانه ::
ترجمه از زبان مادری به زبان بیگانه مانند ترجمه از زبان بیگانه به مادری مستلزم شناخت کامل جمله مورد ترجمه است.البته منظور فقط شناخت نحوی و دستوری جمله نیست ،بلکه مقصود این است که گاهی از یک جمله دو یا چند معنای متفاوت فهمیده شود و بنابراین مترجم باید بداند که کدام معنای جمله مورد نظر است .این نوع ایهام در زبان گفتار با توجه به تاکید گوینده بر یکی از اجزای جمله و همچنین موقعیت ارتباطی خاص از بین میرود و چنین ایهامی بیشتر در زبان نوشتاری دیده می‌شود .
گاهی اوقات نمیتوان اقدام به ترجمه تحت اللفظی و کلمه به کلمه یک جمله کرد ،بلکه ابتدا باید جمله را از هر حیث شناخت و مفهوم ان را درک کرد سپس اقدام به ترجمه نمود تا از هر گونه تحریف در متن و مقصود نویسنده مصون بماند.
 
  
تسهیلات مطلب
سایر مطالب این بخش سایر مطالب این بخش
نسخه قابل چاپ نسخه قابل چاپ
ارسال به دوستان ارسال به دوستان


CAPTCHA
::
دفعات مشاهده: 10547 بار   |   دفعات چاپ: 1373 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 97 بار   |   0 نظر
Publication Center
Persian site map - English site map - Created in 0.6 seconds with 58 queries by YEKTAWEB 4331